Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 趙渤 (Zhao Bo):*
趙渤 = Triệu Bột.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 趙家姑娘 (Zhao family girl):*
趙家姑娘 = Cô gái nhà họ Triệu.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 徐家 (Xu Family):*
徐家 = Từ Gia.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 齊氏 (Qi Shi):*
齊氏 = Tề Thị.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 冉婉 (Ran Wan):*
冉婉 = Nhiễm Uyển.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 楊奶奶 (Grandma Yang):*
楊奶奶 = Bà Dương.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 秦王府 (Prince Qin's Mansion):*
秦王府 = Phủ Tần Vương.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 母後 (Empress Mother):*
母後 = Mẫu Hậu.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 太子 (Crown Prince):*
太子 = Thái Tử.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 小太子 (Little Crown Prince):*
小太子 = Tiểu Thái Tử.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 周大人 (Lord Zhou):*
周大人 = Chu Đại Nhân.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 戶部 (Ministry of Revenue):*
戶部 = Bộ Hộ.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 張景宏 (Zhang Jinghong):*
張景宏 = Trương Cảnh Hồng.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 謹言 (Jinyan):*
謹言 = Cẩn Ngôn.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 慎行 (Shenxing):*
慎行 = Thận Hành.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 宋婆子 (Old Woman Song):*
宋婆子 = Tống Bà Tử.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 水婆子 (Old Woman Shui):*
水婆子 = Thủy Bà Tử.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 董氏 (Dong Shi):*
董氏 = Đổng Thị.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 平州城 (Pingzhou City):*
平州城 = Bình Châu Thành.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 知府 (Prefect):*
知府 = Tri Phủ.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 知州 (Sub-prefect):*
知州 = Tri Châu.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 禮部 (Ministry of Rites):*
禮部 = Lễ Bộ.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 女伯爵 (Countess):*
女伯爵 = Nữ Bá Tước.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 劉荊 (Liu Jing):*
劉荊 = Lưu Kinh.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 馬氏 (Ma Shi):*
馬氏 = Mã Thị.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 劉佳 (Liu Jia):*
劉佳 = Lưu Giai.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 昌廉 (Changlian):*
昌廉 = Xương Liêm.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 塞爾維亞 (Serbia):*
塞爾維亞 = Serbia.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 楊文 (Yang Wen):*
楊文 = Dương Văn.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 明輝 (Minghui):*
明輝 = Minh Huy.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 古卓民 (Gu Zhuomin):*
古卓民 = Cổ Trác Dân.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 周明山 (Zhou Mingshan):*
周明山 = Chu Minh Sơn.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 周明雲 (Zhou Mingyun):*
周明雲 = Chu Minh Vân.
Okay.
*Wait, looking at the prompt's dictionary for 溫厲 (Wen Li):*
溫厲 = Ôn Lệ.
Okay.
*Wait, looking at
Đề xuất Hiện Đại: Kỳ Nghỉ Lễ Tháng Năm