擔心,我們很快就回去。”姜雀拍着他肩膀安慰。"**
* "Đừng lo lắng, chúng ta rất nhanh liền trở về" -> "Đừng lo lắng, chúng ta sẽ sớm trở về."
* "Khương Tước vỗ vai hắn an ủi" -> "Khương Tước vỗ vai chàng an ủi."
* Rewrite: “Đừng lo lắng, chúng ta sẽ sớm trở về.” Khương Tước vỗ vai chàng an ủi.
53. **"好在趙攬月很快趕來,她本就住在萬明峰,收到姜雀消息就出門,路上也沒耽擱。"**
* "May mà Triệu Lãm Nguyệt rất nhanh chạy đến" -> "May thay Triệu Lãm Nguyệt rất nhanh đã đến"
* "nàng vốn liền ở Vạn Minh Phong" -> "nàng vốn ở Vạn Minh phong"
* "thu đến Khương Tước tin tức liền xuất môn" -> "nhận được tin của Khương Tước liền ra cửa"
* "trên đường cũng không trì hoãn" -> "trên đường cũng không trì hoãn."
* Rewrite: May thay Triệu Lãm Nguyệt rất nhanh đã đến. Nàng vốn ở Vạn Minh phong, nhận được tin của Khương Tước liền ra cửa, trên đường cũng không trì hoãn.
54. **"趙攬月禦劍懸飛在山洞前,捏出一張符箓甩到洞前陣印上,淡金結界頃刻消散。"**
* "Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm huyền phi ở sơn động trước" -> "Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm lơ lửng trước cửa động"
* "nhéo xuất một trương phù lục vung đến động trước trận ấn thượng" -> "niệm chú, ném một lá phù lục lên trận ấn trước động"
* "đạm kim kết giới khoảnh khắc tiêu tán" -> "kết giới vàng nhạt tức thì tiêu tán."
* Rewrite: Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm lơ lửng trước cửa động, niệm chú, ném một lá phù lục lên trận ấn trước động, kết giới vàng nhạt tức thì tiêu tán.
55. **"“多謝 đa tạ!”聞耀和徐吟啸最先飛出,分別給趙攬月手裏塞了一把短匕和上等丹藥。"**
* "Văn Diệu" -> Văn Diệu
* "Văn Diệu và Từ Ngâm Khiếu trước nhất bay ra" -> "Văn Diệu và Từ Ngâm Khiếu là người đầu tiên bay ra"
* "phân biệt cấp Triệu Lãm Nguyệt trong tay nhét một cây đoản chủy và thượng đẳng đan dược" -> "lần lượt nhét vào tay Triệu Lãm Nguyệt một cây đoản chủy và đan dược thượng hạng."
* Rewrite: “Đa tạ, đa tạ!” Văn Diệu và Từ Ngâm Khiếu là người đầu tiên bay ra, lần lượt nhét vào tay Triệu Lãm Nguyệt một cây đoản chủy và đan dược thượng hạng.
56. **"姜雀拂生和師兄們緊随其後,俞驚鴻和郎懷山最後。"**
* "Du Kinh Hồng" -> Du Kinh Hồng
* "Lang Hoài Sơn" -> Lang Hoài Sơn
* Rewrite: Khương Tước, Phất Sinh và các vị sư huynh theo sát phía sau, Du Kinh Hồng và Lang Hoài Sơn là những người cuối cùng.
57. **"幾人從趙攬月面前飛過,她懷中已捧了滿滿一兜子禮物。"**
* "Mấy người từ Triệu Lãm Nguyệt trước mặt bay qua" -> "Mấy người bay qua trước mặt Triệu Lãm Nguyệt"
* "nàng trong lòng đã ôm đầy một túi lễ vật" -> "trong lòng nàng đã ôm đầy một túi lễ vật."
* Rewrite: Mấy người bay qua trước mặt Triệu Lãm Nguyệt, trong lòng nàng đã ôm đầy một túi lễ vật.
58. **"趙攬月愣愣接過禮物,實在很意外,只是個小忙而已,沒想到他們這麽鄭重。"**
* "Triệu Lãm Nguyệt ngây ngốc tiếp qua lễ vật" -> "Triệu Lãm Nguyệt ngây người nhận lấy lễ vật"
* "thật sự rất ngoài ý muốn" -> "thật sự rất bất ngờ"
* "chỉ là một cái tiểu bận rộn mà thôi" -> "chỉ là một chút việc nhỏ thôi"
* "không nghĩ tới bọn họ như vậy trịnh trọng" -> "không ngờ họ lại trịnh trọng đến vậy."
* Rewrite: Triệu Lãm Nguyệt ngây người nhận lấy lễ vật, thật sự rất bất ngờ. Chỉ là một chút việc nhỏ thôi, không ngờ họ lại trịnh trọng đến vậy.
59. **"“哎,你們去哪?”回過神來的趙攬月忙跟上衆人。"**
* "Ai, các ngươi đi đâu?" -> "Này, các ngươi đi đâu vậy?"
* "Hồi qua thần đích Triệu Lãm Nguyệt vội vàng theo kịp chúng nhân" -> "Triệu Lãm Nguyệt hoàn hồn, vội vàng theo kịp mọi người."
* Rewrite: “Này, các ngươi đi đâu vậy?” Triệu Lãm Nguyệt hoàn hồn, vội vàng theo kịp mọi người.
60. **"姜雀回頭道:“岚雲峰。”"**
* "Khương Tước quay đầu nói" -> "Khương Tước quay đầu đáp"
* "Lam Vân Phong" -> "Lam Vân phong."
* Rewrite: Khương Tước quay đầu đáp: “Lam Vân phong.”
61. **"趙攬月禦劍飛至姜雀身側:“我有件事想請教你。”"**
* "Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm bay đến Khương Tước thân trắc" -> "Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm bay đến bên cạnh Khương Tước"
* "Ta có một việc muốn thỉnh giáo ngươi" -> "Ta có một việc muốn thỉnh giáo ngươi."
* Rewrite: Triệu Lãm Nguyệt ngự kiếm bay đến bên cạnh Khương Tước: “Ta có một việc muốn thỉnh giáo ngươi.”
62. **"“說。”"**
* "Nói."
* Rewrite: “Nói đi.”
63. **"趙攬月似乎真的被困擾很久,還沒開始說先長嘆一口氣:“我現在真的不知道該怎麽跟異世界的弟子相處。”"**
* "Triệu Lãm Nguyệt tựa hồ thật sự bị khốn nhiễu rất lâu" -> "Triệu Lãm Nguyệt dường như đã bị phiền nhiễu từ lâu"
* "còn chưa bắt đầu nói trước thở dài một hơi khí" -> "chưa kịp nói đã thở dài một hơi"
* "Ta hiện tại thật sự không biết nên làm sao cùng dị thế giới đích đệ tử ở chung" -> "Hiện giờ ta thật sự không biết nên làm sao để chung sống với các đệ tử dị thế giới.”
* Rewrite: Triệu Lãm Nguyệt dường như đã bị phiền nhiễu từ lâu, chưa kịp nói đã thở dài một hơi: “Hiện giờ ta thật sự không biết nên làm sao để chung sống với các đệ tử dị thế giới.”
64. **"其實不止是她,天清宗所有弟子都很困擾。"**
* "Kỳ thật không chỉ là nàng" -> "Kỳ thực không chỉ riêng nàng"
* "Thiên Thanh Tông sở hữu đệ tử đều rất khốn nhiễu" -> "mà tất cả đệ tử Thiên Thanh Tông đều rất phiền não."
* Rewrite: Kỳ thực không chỉ riêng nàng, mà tất cả đệ tử Thiên Thanh Tông đều rất phiền não.
65. **"“最開始的時候宗主要我們以禮相待,我們便事事以他們為先,可自己卻很難受,想随心所欲,又怕壞了天清宗和滄瀾界的名聲。”"**
* "Lúc bắt đầu đích thời điểm Tông chủ muốn chúng ta lấy lễ tương đãi" -> "Thuở ban đầu, Tông chủ muốn chúng ta lấy lễ đối đãi"
* "chúng ta liền việc việc lấy bọn họ vi tiên" -> "chúng ta liền mọi việc đều lấy họ làm trọng"
* "có thể chính mình lại rất khó chịu" -> "nhưng bản thân lại rất khó chịu"
* "muốn tùy tâm sở dục" -> "muốn tùy tâm sở dục"
* "lại sợ hỏng rồi Thiên Thanh Tông và Thương Lan Giới đích danh tiếng" -> "lại sợ làm hỏng danh tiếng của Thiên Thanh Tông và Thương Lan Giới.”
* Rewrite: “Thuở ban đầu, Tông chủ muốn chúng ta lấy lễ đối đãi, chúng ta liền mọi việc đều lấy họ làm trọng, nhưng bản thân lại rất khó chịu. Muốn tùy tâm sở dục, lại sợ làm hỏng danh tiếng của Thiên Thanh Tông và Thương Lan Giới.”
66. **"“簡單。”姜雀為人處世的法則只有一句,“放下個人素質,享受缺德人——”"**
* "Đơn giản" -> "Đơn giản thôi."
* "Khương Tước vi nhân xử thế đích pháp tắc chỉ có một câu" -> "Phép tắc xử thế của Khương Tước chỉ có một câu"
* "buông xuống cá nhân tố chất, hưởng thụ thiếu đức người ——" -> "hãy gạt bỏ phẩm hạnh cá nhân, tận hưởng những kẻ vô đức ——" (缺德人 (quēdé rén) means someone lacking in virtue, immoral, or just plain annoying/bad. "Kẻ vô đức" or "kẻ thiếu đạo đức" fits the classical style).
* Rewrite: “Đơn giản thôi.” Phép tắc xử thế của Khương Tước chỉ có một câu: “Hãy gạt bỏ phẩm hạnh cá nhân, tận hưởng những kẻ vô đức ——”
67. **"“享受什麽?”"**
* "Hưởng thụ cái gì?"
* Rewrite: “Tận hưởng cái gì?”
68. **"北川長老威嚴低沉的聲音直穿衆人耳膜,姜雀懵逼擡頭,迎面看見北川長老以及他身後滿臉委屈不忿的奈川境弟子。"**
* "Bắc Xuyên Trưởng Lão uy nghiêm thấp trầm đích thanh âm trực xuyên chúng nhân nhĩ màng" -> "Giọng nói uy nghiêm trầm thấp của Bắc Xuyên Trưởng Lão xuyên thẳng vào màng tai mọi người"
* "Khương Tước mông bức ngẩng đầu" -> "Khương Tước ngơ ngác ngẩng đầu"
* "nghênh diện nhìn thấy Bắc Xuyên Trưởng Lão cùng hắn thân sau đầy mặt ủy khuất không phẫn đích Xuyên Cảnh đệ tử" -> "đối diện thấy Bắc Xuyên Trưởng Lão cùng các đệ tử Xuyên Cảnh với vẻ mặt đầy ủy khuất, bất bình phía sau chàng."
* Rewrite: Giọng nói uy nghiêm trầm thấp của Bắc Xuyên Trưởng Lão xuyên thẳng vào màng tai mọi người. Khương Tước ngơ ngác ngẩng đầu, đối diện thấy Bắc Xuyên Trưởng Lão cùng các đệ tử Xuyên Cảnh với vẻ mặt đầy ủy khuất, bất bình phía sau chàng.
69. **"姜雀也沒想到越獄會被抓個現行,兩撥人馬面面相覷,場面安靜到詭異。"**
* "Khương Tước cũng không nghĩ tới vượt ngục hội bị bắt cái hiện hành" -> "Khương Tước cũng không ngờ việc vượt ngục lại bị bắt quả tang"
* "hai nhóm người mặt đối mặt nhìn nhau" -> "hai nhóm người mặt đối mặt nhìn nhau"
* "tràng diện an tĩnh đến quỷ dị" -> "cảnh tượng tĩnh lặng đến quỷ dị."
* Rewrite: Khương Tước cũng không ngờ việc vượt ngục lại bị bắt quả tang. Hai nhóm người mặt đối mặt nhìn nhau, cảnh tượng tĩnh lặng đến quỷ dị.
70. **"趙攬月迅速捂住臉躲到姜雀身後。"**
* "Triệu Lãm Nguyệt nhanh chóng che mặt trốn đến Khương Tước thân sau" -> "Triệu Lãm Nguyệt nhanh chóng che mặt, trốn ra sau lưng Khương Tước."
* Rewrite: Triệu Lãm Nguyệt nhanh chóng che mặt, trốn ra sau lưng Khương Tước.
71. **"姜雀把人擋得嚴嚴實實,笑着朝對面弟子們歪了下頭,“晚上好啊。”"**
* "Khương Tước đem người ngăn được nghiêm nghiêm thật thật" -> "Khương Tước che chắn người nọ thật kín"
* "cười hướng đối diện đệ tử môn nghiêng đầu một cái" -> "cười, nghiêng đầu về phía các đệ tử đối diện"
* "Buổi tối tốt lành a" -> "Chào buổi tối nha."
* Rewrite: Khương Tước che chắn người nọ thật kín, cười, nghiêng đầu về phía các đệ tử đối diện: “Chào buổi tối nha.”
72. **"“又見面了,你們受着傷還來關禁閉啊?”"**
* "Lại gặp mặt rồi, các ngươi chịu thương còn đến giam cấm bế a?" -> "Lại gặp mặt rồi, các ngươi bị thương mà còn đến cấm thất sao?"
* Rewrite: “Lại gặp mặt rồi, các ngươi bị thương mà còn đến cấm thất sao?”
73. **"奈川境衆人:“…………”"**
* "Xuyên Cảnh chúng nhân: ..."
* Rewrite: Các đệ tử Xuyên Cảnh: “…………”
74. **"人為什麽能這麽欠?!"**
* "Sao người đời lại có thể trơ trẽn đến nhường ấy?!" (Reusing the chapter title's chosen phrase)
* Rewrite: Sao người đời lại có thể trơ trẽn đến nhường ấy?!
75. **"本站無彈出廣告"**
* "Bản trạm vô đạn xuất quảng cáo" -> "Trang này không có quảng cáo bật lên." This is a modern website disclaimer, so it should be omitted or replaced with something like "Hết." or "Chấm dứt." I'll omit it as it's not part of the narrative.
**Final Review of the flow and classical tone.**
- Use "chư vị" for "衆人".
- "truyền âm thạch" for "傳音石".
- "cấm thất" for "禁閉室".
- "túi Tu Di" for "須彌袋".
- "canh giờ" for "時辰".
- "chí hữu" for "摯友".
- "đoản chủy" for "短匕".
- "đan dược thượng hạng" for "上等丹藥".
- "ngự kiếm" for "禦劍".
- "phù lục" for "符箓".
- "trận ấn" for "陣印".
- "kết giới" for "結界".
- "phẩm hạnh cá nhân" for "個人素質".
- "kẻ vô đức" for "缺德人".
- "Xuyên Cảnh đệ tử" for "奈川境弟子".
The tone should be formal but not overly archaic, fitting a wuxia/xianxia novel. Short paragraphs are good. No markdown. No prompt repetition.
Let's start writing.
Đề xuất Ngược Tâm: Nguyên Lai Hắn Cũng Từng Yêu Ta
[Luyện Khí]
Chương này lỗi rùi ạ
[Nguyên Anh]
Trả lờichương nào ạ
[Luyện Khí]
Trả lời@Thanh Tuyền: chương 35 ý