了一句。" -> Không biết là ai lớn tiếng hô một câu.
Ancient style: "“Tri phủ đại nhân, những lời đồn đại về nhà ngài trong thành thời gian trước đều là do Quách phu nhân sai người truyền bá!” Không biết là ai lớn tiếng hô một câu."
Paragraph 43:
"顏致高聽到後,連忙看了一眼郭總督。"
- "顏致高聽到後,連忙看了一眼郭總督。" -> Nhan Chí Cao nghe xong, vội vàng nhìn lướt qua Quách Tổng đốc.
Ancient style: "Nhan Chí Cao nghe xong, vội vàng liếc nhìn Quách Tổng đốc."
Paragraph 44:
"剛好郭總督也在看顏致高。"
- "剛好郭總督也在看顏致高。" -> Vừa hay Quách Tổng đốc cũng đang nhìn Nhan Chí Cao.
Ancient style: "Vừa hay Quách Tổng đốc cũng đang nhìn Nhan Chí Cao."
Paragraph 45:
"顏致高收回眼神,大聲道:“大家別亂說,我夫人繼母一事,二十多年前我舅兄帶着我夫人離家時,就在族裏過過明路,以不要家産為代價,不伺俸繼續養老之事。”"
- "顏致高收回眼神,大聲道" -> Nhan Chí Cao thu hồi ánh mắt, lớn tiếng nói.
- "大家別亂說,我夫人繼母一事" -> Mọi người đừng nói bừa, chuyện kế mẫu của phu nhân ta.
- "二十多年前我舅兄帶着我夫人離家時,就在族裏過過明路" -> hơn hai mươi năm trước khi cữu huynh ta đưa phu nhân ta rời nhà, đã nói rõ trong tộc.
- "以不要家産為代價,不伺俸繼續養老之事。" -> lấy việc không cần gia sản làm cái giá, không phụng dưỡng kế mẫu dưỡng lão.
Ancient style: "Nhan Chí Cao thu hồi ánh mắt, lớn tiếng nói: “Mọi người đừng nói bừa! Chuyện kế mẫu của phu nhân ta, hơn hai mươi năm trước khi cữu huynh ta đưa phu nhân ta rời nhà, đã nói rõ trong tộc, lấy việc không cần gia sản làm cái giá, không phụng dưỡng kế mẫu dưỡng lão.”"
Paragraph 46:
"“如今李氏族長已經過來了,我夫人繼母一家不日就會回老家,這事就算告一段落了,請大家不要再提起了,好生回去準備過年的諸事吧。”"
- "如今李氏族長已經過來了" -> Nay Lý thị tộc trưởng đã đến.
- "我夫人繼母一家不日就會回老家" -> nhà kế mẫu của phu nhân ta không lâu nữa sẽ về quê.
- "這事就算告一段落了" -> chuyện này coi như đã kết thúc.
- "請大家不要再提起了,好生回去準備過年的諸事吧。" -> xin mọi người đừng nhắc lại nữa, hãy về chuẩn bị mọi việc đón năm mới đi.
Ancient style: "“Nay Lý thị tộc trưởng đã đến, nhà kế mẫu của phu nhân ta không lâu nữa sẽ trở về quê cũ. Chuyện này coi như đã kết thúc, xin mọi người đừng nhắc lại nữa, hãy về chuẩn bị mọi việc đón năm mới đi.”"
Paragraph 47:
"“好了,好了,大家快散了。”"
- "好了,好了,大家快散了。" -> Được rồi, được rồi, mọi người mau tản ra.
Ancient style: "“Được rồi, được rồi, mọi người mau tản ra.”"
Paragraph 48:
"“大冷天的聚在外頭,不冷呀,快回去吧!”"
- "大冷天的聚在外頭,不冷呀,快回去吧!" -> Trời lạnh thế này tụ tập bên ngoài, không lạnh sao, mau về đi!
Ancient style: "“Trời lạnh thế này mà tụ tập bên ngoài, không lạnh sao? Mau về đi!”"
Paragraph 49:
"聽着知府大人帶着關切的話語,周圍的百姓哄聲一笑,很是給面子,都笑着散開了。"
- "聽着知府大人帶着關切的話語" -> Nghe lời nói mang theo sự quan tâm của Tri phủ đại nhân.
- "周圍的百姓哄聲一笑" -> dân chúng xung quanh cười ồ lên.
- "很是給面子,都笑着散開了。" -> rất nể mặt, đều cười mà tản ra.
Ancient style: "Nghe những lời nói mang theo sự quan tâm của Tri phủ đại nhân, dân chúng xung quanh cười ồ lên, rất nể mặt mà cười nói tản đi."
Paragraph 50:
"都察院禦史看着這一幕,快速對視了一眼。"
- "都察院禦史看着這一幕,快速對視了一眼。" -> Ngự sử Đô Sát Viện nhìn cảnh này, nhanh chóng liếc mắt nhìn nhau.
Ancient style: "Các Ngự sử Đô Sát Viện nhìn cảnh này, nhanh chóng liếc mắt nhìn nhau."
Paragraph 51:
"官員得不得民心,其實從一些小事上就能看出來。"
- "官員得不得民心,其實從一些小事上就能看出來。" -> Quan viên có được lòng dân hay không, thật ra từ một số chuyện nhỏ liền có thể nhìn ra.
Ancient style: "Quan viên có được lòng dân hay không, thật ra từ những chuyện nhỏ nhặt cũng có thể nhìn ra."
Paragraph 52:
"有官員站出來打圓場:“今天的事肯定有誤會,不如郭總督和顏知府坐下好好談談,把誤會解除了。”"
- "有官員站出來打圓場" -> Có quan viên đứng ra hòa giải.
- "今天的事肯定有誤會" -> Chuyện hôm nay chắc chắn có hiểu lầm.
- "不如郭總督和顏知府坐下好好談談,把誤會解除了。" -> chi bằng Quách Tổng đốc và Nhan Tri phủ ngồi xuống nói chuyện rõ ràng, giải trừ hiểu lầm.
Ancient style: "Có quan viên đứng ra hòa giải: “Chuyện hôm nay chắc chắn có hiểu lầm, chi bằng Quách Tổng đốc và Nhan Tri phủ ngồi xuống nói chuyện rõ ràng, giải trừ hiểu lầm.”"
Paragraph 53:
"郭總督看向顏致高:“不知知府大人可否賞臉?”"
- "郭總督看向顏致高" -> Quách Tổng đốc nhìn Nhan Chí Cao.
- "不知知府大人可否賞臉?" -> Không biết Tri phủ đại nhân có thể nể mặt không?
Ancient style: "Quách Tổng đốc nhìn Nhan Chí Cao: “Không biết Tri phủ đại nhân có thể nể mặt chăng?”"
Paragraph 54:
"顏致高立馬道:“總督大人相邀,是我的榮幸。”"
- "顏致高立馬道" -> Nhan Chí Cao lập tức nói.
- "總督大人相邀,是我的榮幸。" -> Tổng đốc đại nhân mời, là vinh hạnh của ta.
Ancient style: "Nhan Chí Cao lập tức đáp: “Tổng đốc đại nhân có lời mời, đó là vinh hạnh của hạ quan.”"
Paragraph 55:
"郭總督引着顏致高進府,快進門的時候,突然駐步,轉身看向對街的馬車:“顏知府可認識那馬車?”"
- "郭總督引着顏致高進府" -> Quách Tổng đốc dẫn Nhan Chí Cao vào phủ.
- "快進門的時候,突然駐步" -> sắp vào cửa thì đột nhiên dừng bước.
- "轉身看向對街的馬車" -> xoay người nhìn chiếc xe ngựa đối diện.
- "顏知府可認識那馬車?" -> Nhan Tri phủ có nhận ra chiếc xe ngựa kia không?
Ancient style: "Quách Tổng đốc dẫn Nhan Chí Cao vào phủ, khi sắp bước qua cổng, đột nhiên dừng bước, xoay người nhìn chiếc xe ngựa đối diện: “Nhan Tri phủ có nhận ra chiếc xe ngựa kia chăng?”"
Paragraph 56:
"顏致高愣了一下,看向馬車,搖了搖頭:“不認識。”"
- "顏致高愣了一下" -> Nhan Chí Cao ngẩn ra một chút.
- "看向馬車,搖了搖頭" -> nhìn xe ngựa, lắc đầu.
- "不認識。" -> Không nhận ra.
Ancient style: "Nhan Chí Cao ngẩn ra một chút, nhìn chiếc xe ngựa rồi lắc đầu: “Không nhận ra.”"
Paragraph 57:
"郭總督見顏致高神色不似作僞,再次看了一眼馬車,才擡步進了府。"
- "郭總督見顏致高神色不似作僞" -> Quách Tổng đốc thấy thần sắc Nhan Chí Cao không giống giả dối.
- "再次看了一眼馬車" -> lại nhìn chiếc xe ngựa một lần nữa.
- "才擡步進了府。" -> mới cất bước vào phủ.
Ancient style: "Quách Tổng đốc thấy thần sắc Nhan Chí Cao không giống giả dối, lại nhìn chiếc xe ngựa một lần nữa, rồi mới cất bước vào phủ."
Paragraph 58:
"對街馬車上,王滿兒問道:“姑娘,我們現在回去了嗎?”"
- "對街馬車上,王滿兒問道" -> Trên xe ngựa đối diện, Vương Mãn Nhi hỏi.
- "姑娘,我們現在回去了嗎?" -> Cô nương, chúng ta bây giờ về sao?
Ancient style: "Trên xe ngựa đối diện, Vương Mãn Nhi hỏi: “Cô nương, giờ chúng ta trở về chăng?”"
Paragraph 59:
"稻花:“.到街上逛逛去。”"
- "稻花:“.到街上逛逛去。”" -> Đạo Hoa: "...Đi dạo phố đi."
Ancient style: "Đạo Hoa đáp: “...Hãy dạo phố một vòng.”"
Paragraph 60:
"王滿兒示意車夫可以走了。"
- "王滿兒示意車夫可以走了。" -> Vương Mãn Nhi ra hiệu cho phu xe có thể đi rồi.
Ancient style: "Vương Mãn Nhi ra hiệu cho phu xe có thể khởi hành."
Paragraph 61:
"在正街轉了一圈,聽着百姓都在議論郭家陷害顏家一事,稻花放下心了。"
- "在正街轉了一圈" -> Dạo một vòng trên phố chính.
- "聽着百姓都在議論郭家陷害顏家一事" -> nghe dân chúng đều đang bàn tán chuyện Quách gia hãm hại Nhan gia.
- "稻花放下心了。" -> Đạo Hoa yên lòng.
Ancient style: "Dạo một vòng trên phố chính, nghe dân chúng đều đang bàn tán chuyện Quách gia hãm hại Nhan gia, Đạo Hoa liền yên lòng."
Paragraph 62:
"郭夫人費勁心機找了李王氏一家來對付顏家,如今讓她嘗嘗被反噬的滋味。"
- "郭夫人費勁心機找了李王氏一家來對付顏家" -> Quách phu nhân tốn hết tâm cơ tìm nhà Lý Vương thị đến đối phó Nhan gia.
- "如今讓她嘗嘗被反噬的滋味。" -> nay để bà ta nếm thử mùi vị bị phản phệ.
Ancient style: "Quách phu nhân tốn hết tâm cơ tìm nhà Lý Vương thị đến đối phó Nhan gia, nay hãy để bà ta nếm thử mùi vị bị phản phệ."
Chapter title: "以其人之道還治其人之身" -> Gậy ông đập lưng ông.
Final review of names and ancient style.
- "管事嬷嬷" -> Quản sự ma ma
- "李王氏的大兒媳" -> con dâu cả của Lý Vương thị
- "知府夫人" -> Tri phủ phu nhân
- "族長" -> tộc trưởng
- "郭家門房" -> môn phòng Quách gia
- "都察院禦史" -> Ngự sử Đô Sát Viện
- "郭總督" -> Quách Tổng đốc
- "老爺" -> Lão Gia (referring to Quách Tổng đốc)
- "李家人" -> nhà họ Lý
- "李氏族人" -> tộc nhân họ Lý
- "親衛" -> thân vệ
- "乞丐" -> khất cái
- "顏知府家" -> nhà Nhan Tri phủ
- "顏致高" -> Nhan Chí Cao
- "曹川" -> Tào Xuyên
- "李夫人" -> Lý phu nhân
- "舅兄" -> cữu huynh
- "王滿兒" -> Vương Mãn Nhi
- "姑娘" -> cô nương
- "車夫" -> phu xe
Looks good.
Đề xuất Hiện Đại: Ngũ Gia! Phu Nhân Có Vô Số Thân Phận Trong Giới Hắc Bạch