ác chiến" or "thế chiến" or just "thê thảm", or even a humorous comparison that is less childish. "thảm hại như vừa trải qua một trận đại chiến" or "thảm hại như vừa bị trận gió lốc càn quét"). "Trông như vừa trải qua một trận đại chiến vậy?"
**Paragraph 17: "“Ngươi, không có sao chứ?” Nhìn xem kia mắt mang xanh đen khóe miệng chảy máu, khập khiễng đi tới nữ tu, Lục Vu hỏi. Trương này như hoa như ngọc mặt đều nhanh hủy dung, hạ thủ thật hung ác a. “Không có bốn……” Nữ tu nhếch miệng, thiếu một viên Đại Môn Nha nói chuyện hở. Hảo hữu thật vào chỗ chết hạ thủ a, nhưng nàng cầm tới danh ngạch, hết thảy chính là đáng giá."**
* "“Ngươi, không có sao chứ?” Nhìn xem kia mắt mang xanh đen khóe miệng chảy máu, khập khiễng đi tới nữ tu, Lục Vu hỏi." -> "“Ngươi… không sao chứ?” Nhìn nữ tu với khóe miệng rỉ máu, mắt bầm tím xanh, đang khập khiễng bước tới, Lục lão bản hỏi."
* "Trương này như hoa như ngọc mặt đều nhanh hủy dung, hạ thủ thật hung ác a." -> "Gương mặt xinh đẹp như hoa như ngọc này đã gần như bị hủy dung, ra tay thật độc ác!"
* "“Không có bốn……” Nữ tu nhếch miệng, thiếu một viên Đại Môn Nha nói chuyện hở." -> "“Không… không sao…” Nữ tu nhếch miệng cười, để lộ khoảng trống của chiếc răng cửa bị mất, khiến lời nói của nàng lọt đi vài phần."
* "Hảo hữu thật vào chỗ chết hạ thủ a, nhưng nàng cầm tới danh ngạch, hết thảy chính là đáng giá." -> "Hảo hữu của nàng ra tay thật đúng là muốn mạng mà, nhưng nàng đã có được suất rồi, mọi thứ đều đáng giá!"
**Final check for Tiên Hiệp style, emotion, grammar, flow, and character names.**
* "Lục Vu" -> "Lục lão bản" (Done)
* "Mộc Mộc" -> "Mộc Mộc" (Done)
* "Ngọt Ngào" -> "Ngọt Ngào" (Done)
* Avoided markdown.
* No explanations/prompts.
* Short paragraphs, separated by blank lines.
* Replaced some colloquialisms with more natural or slightly more formal/poetic Vietnamese suitable for Tiên Hiệp.
* Ensured emotional expression where appropriate.
Looks good.
Đề xuất Cổ Đại: Liễm Tài Nhân Sinh